愛國商人要紐約曲棍球隊講中文卻被批不道地,談我對「翻譯」的看法

之前曾寫過一篇文,有間新創公司Mloovi拿Google Translate的API推出「各種語言的RSS」,讓部落客提供不同語言版本的RSS訂閱,一般民眾想用,還得全球部落客全都配合才行,昨天,Google宣布推出它Google Reader的一個小更動,讓這一切更簡單。這是Google Reader團隊花他們20%時間做的,即日啟只要使用Google Reader就可以訂閱任何一個國家、任何一個語言的部落格的RSS,聰明的Google Reader會永遠永遠的「自動翻譯」到你要的語言;路過哪裡,就將它RSS抓回家,從此以後一無煩惱。

重點是,Google這篇宣告文的題目取得好:「你所使用的網路,真的是世界的網路嗎?」(Is Your Web Truly World-Wide?)。它的意思是說,一直到現在,由於有了這個輕鬆跨語言、輕鬆自動抓全球的RSS閱讀器,你的網路,才終於真的是「世界的網路」。

我們第一個閃過腦海的事,一定是:「哪有!」

「那種翻譯能看嗎?」

Google Reader也是用Google Translate得來這種翻譯的結果,這種翻譯可信嗎

翻出來的「垃圾」,有人看得懂嗎?

剛好,上周LA Times也提到一個「翻譯」有關的半舊不新的事件,拿出來津津樂道,主角是曲棍球隊「New York Islander」,這個球隊很特別,因為它的老闆是華僑,也就是矽谷科技界也很知名的前任Computer Associate的創辦人王嘉廉(Charles Wang),王嘉廉他在2004取得New York Islander多數股權後,對球隊主事了多場爭議的人事案,最近LA Times提到的是這支球隊去年十一月開始的破天荒舉動──以「中文」播報曲棍球賽事。

去年十一月,紐約Islanders開始請了兩個中文主播,開始用中文播報曲棍球賽事,美國觀眾只要按下轉換語言,就可以聽到「中文」。原本這件事,應該是驕傲勝過委屈,一定是值得慶祝而不是值得檢討之事,不是嗎?不過,這次LA Times的說法是,英文翻中文,尤其是曲棍球語言,實在「怎麼翻都翻不好」啊

譬如Boston Bruins,這個「Bruins」,中文只能翻譯成「褐熊」,球隊就叫「波士頓褐熊隊」,不然要怎樣?但,當美國人將「Bruin」叫成「Brown Bear」,就如同你將「粽子」叫成「竹葉包油飯」是一樣的意思,就是少了一點點「汁味」。此外,LA Times顯然也對「Florida Panthers」的中文翻譯有點意見,這個「Panthers」,中文就只能翻成「黑豹」,不然你想怎樣?「汁味」就是救不回來的,當美國人知道我們是以「褐熊」、「黑豹」稱他們的曲棍球隊,卻就是要覺得我們翻譯得不夠到位(味)。

就如同,我們對曲棍球這個運動的真髓,也是永遠永遠無法理解。我在加拿大念中學時期深刻體會這個隔閡,冰上曲棍球其實是加拿大的國技,所有最偉大的曲棍球員都是加拿大來的,在Steve Nash名揚NBA之前,冰上曲棍球可是加拿大和美國比職業運動唯一的驕傲,但這種球類是非常辛苦的運動,技巧非常高,要先想辦法在冰上留的好,常常聽說被puck打掉門牙滿嘴是血的。當時14歲的我拎著棒球手套,在公園的草皮上面走來走去,找不到球伴一起打球,因為,大家都擠到室內場合去溜冰、去玩曲棍球了;每次校外教學要去玩曲棍球,就是我最痛苦的一日,像快淹死的魚勉強的抓住岸邊掙扎呼吸著,希望時間趕快過去,趕快脫下這雙臭摸摸的冰刀鞋……。

重點是,由於我們對異文化、異語言,永遠無法100%的理解、體會、到味、到位,因此,對語言太在意的都是過時了,對語言太過計較的都過時了,對語言自以為是的鑽研過深都是過時的了!當時我背GRE單字,最後想到一招,就是大約的將所有的同義字全部寫下,當時還做一個簡單的網站,給自己用的,讓我收集這些同義字,然後random的跳出來考自己,讓我在短期間就將整本字典都背下來,但當然背得不是很「精確」,這本來就是,我們所用的中文白話文也是最近幾百年來的作品,而且我們平常在用的字可能有20%以上是外來語(說不定還更多),我們現在流行的口氣與用詞,到了五年後整個又換一批。語言只是讓我們暫時懂的就算了,不必懂太深,講中文的,永遠無法百分之百的到味。

這是網路的專長。有人說,網路將全球的「人」緊緊的連在一起,錯!人還是分開的,得用飛機才能運送得到。真正連在一起的是「資訊」,各種語言的資訊,一敲就有,資訊就是現代人士最強的武器,我覺得機會正在此,現代人需要的不是更詳細的翻譯,而是更廣更隨處更方便的翻譯,應該說,「長尾翻譯」,每個人都得到他們想要的翻譯,每次的得到都是挖遍全球各角落的最精華內容,用粗糙的翻譯充數即夠。

達到這點後,網路就真正的國際化。

Google Reader早就該做這個了,我也將在下周推出一個非常簡單的「B」網站,和翻譯扯上一絲絲的小關係,個人小專案,做出來大家隨便玩玩罷。

9 Comments