舒服的布希鞋(CROC)在新聞周報被「霸遜」,沒人置理?

二周前,Newsweek出現一小篇文章「Anything but Crocs」。各位知道「CROC」是什麼?就是大家熟知的「布希鞋」(如圖),也就是那些塑膠質料的,有鮮豔的色彩,腳背有一顆顆圓洞,有的人還喜歡在洞裡鑲上東西的休閒型拖鞋。

布希鞋據說是因為美國總統布希愛穿而得名,它的特色是,只要你的腳一套上去,就可以馬上感受到,「哇,好舒服。」

維基百科的資料,製造布希鞋的CROC於2002年推出第一版,布希鞋不只是舒服而已,它的材料是一種特別的塑膠,可以防臭。CROCS後來股票上市,並繼續併購其他公司,包括Jibbitz,即為幫布希鞋製造那些小小的鈕扣,可以鑲在鞋上的小洞洞裡。去年它又買下了西雅圖的Bite鞋廠,是否想要做到其他鞋種不得而知,不過,據這篇文章說,聽說「高跟布希鞋」也已經推出了!然而,最近CROC的股價狀況並不好,聽說是因為之前大量擴充生產線以達到需求,造成現在大量庫存,文章將布希鞋的問題與1950年代的呼啦圈相比較──由於它們實在太堅固,因此大家最後只買一雙就不需要再買新的!

不過,這篇文章不是在報導這麼成功的一雙鞋。作者是在罵布希鞋的

沒錯,這麼舒服的一雙鞋,看在有些人眼中卻認為,「哇,好醜陋!

尤其,爸爸媽媽穿了布希鞋,孩子也會跟著穿,於是就出現一家三口、四口、五口都穿著布希鞋一起逛大街的奇特模樣。這奇特的模樣顯然「冒犯」到了Newsweek這名記者,在這篇文章中,稱這些穿布希鞋的人為「呆子」(dork)。他憤怒的問,為何在公開場所可以穿這種「亮紫色的小丑鞋」?他還掃到了其他人,指出「學校老師似乎是最縱容這件事的人之一!」

奇怪的是,我讀了整篇文章,聽這傢伙說來說去,卻聽不到一句解釋為何「人們不應該穿布希鞋」?在美國,你說「穿衣也要有禮貌」,會被人家罵你是舊時代的人,所以這個理由行不通,因此這位作者為他這篇文章解釋的理由很是奇怪──「因為,很多人都這樣罵了!」所以,他也可以表達這樣的意見,在這樣國際級的正經的Newsweek雜誌上!

作者舉例,部落格上、網路上、音樂界、YouTube已經有很多人在罵布希鞋,有個部落格就叫IHateCrocs部落格,還賣相關的反CROC商品;他也介紹其他影片譬如這部「CROC!」,還有許多改編的歌詞,許多不堪入耳。他說,在「抨擊布希鞋」的這檔事上,他自己已經是很慢的一個人了。

因為大家都在罵,所以…他也可以罵!可以公開的羞辱布希鞋以及穿布希鞋的人!這位仁兄還自己加油添醋的表達他罵布希鞋的決心,引述了他的老闆讀了這篇稿子的感想,他老闆說,「寫得很有趣,但有一些偏執」。另一位編輯則問他,是否在人生的某一點,被布希鞋給傷害到了?他也說,他對他的朋友,包括那些無辜的小朋友說聲抱歉!說了這麼多廢話,這位仁兄,依然繼續地訕笑這些穿布希鞋的人!

「鞋」紅是非多,大家都穿,但大家看法不一樣,布希鞋帶來了這一群跟著它背後亂罵的人,對它多多少少帶來傷害,會將一些小新聞擴大,譬如台北的捷運地鐵之前才說有位男童因穿布希鞋而被捲入,歐洲維也那的醫院也禁工作人員穿布希鞋以免靜電干擾儀器,還好台灣這邊還算蠻崇洋媚外,布希鞋好歹還掛著現任美國總統的名字,基本上不會像美國人這樣對布希鞋提出嚴厲的訕罵,不然,以台灣媒體的厲害,布希鞋在台灣早就已經被視為「不可穿的惡魔鞋」!

不過,從美國人打布希鞋,也可以看出一幅在資訊爆炸時代的特殊景況。這篇文章在Newsweek實體紙本版只位居內頁的一個不起眼的小角落,顯然雜誌方面有意讓它淡化,但,換作以前,或許Newsweek根本就不會讓這麼一篇報導刊出的。美國傳統媒體在其他電子媒體、線上部落格等的競爭與擠壓下,取題也開始變得有攻擊性,以換來大眾的注意。攻擊是OK,受惠了讀者,幫讀者加菜添料,不過,攻擊的理由總要有憑有據,才能展開筆戰?

拿下來對照一下,就會發現其中簡單的差異:

喜歡布希鞋的,只有一個理由:「因為它們(對我的腳)很舒服!」

恨布希鞋的,也只有一個理由:「因為它們(穿在別人的腳上)很醜!」

請問,布希鞋是穿在誰的腳上?穿在我腳上,關你什麼事。

人人看法不同是很正常的,但,如果一群人在圍攻某件事,卻沒有太多根據,只是在那邊看不爽、看不高興、看很醜,就予以圍攻。一開始只是幾個人,後來有些人看到「有人罵,我也跟著罵」,這整個動作則是很不文明的。當我看到Newsweek這個傢伙對布希鞋所做出的評語,我心中只想到一個英文單字:「bashing」

從前剛從字典裡學到「bashing」這個字,只背下來它是「打」的意思,那和「hit」有何不同?看多了雜誌,就知道美國人常常拿「bashing」來形容社會或一大群人對某個特殊的人、事件的窮追猛打,譬如「Gay bashing」就是對同性戀者的窮追猛打。在英文「bashing」只帶有一點點隱隱的「欺負」之意,但我認為,每次的bashing,根本就是堂而皇之的在搞「欺負」的動作,因為這傢伙「管到別人家去了」,還想結其他人之力一起來「bash」穿布希鞋的人。

我就想到,現在的媒體,皆稱在小學、中學被同學欺負為「霸凌」,那麼,「bashing」應該也可翻譯為「霸遜」?也可算是「霸凌」的一種。當人類開始檢討線上媒體有時玩得過火的「霸遜」動作,以「霸遜」這個字來看自己的「bashing」行為,或許便可視為2000~2010這十年間,文明的一大進展。如果西方人做不到,那,這就是我們東方人好好展現五千年禮教教育的好機會!

(註:我從未買過布希鞋,只在店內試穿過)

11 Comments